• Herzlich Willkommen bei den Konsolen-Senioren!

    Wir sind eine deutschsprachige Community, die Spielern über 30 Jahren seit 2007 ein Zuhause im Internet bietet, in dem sie sich mit gleichgesinnten und erwachsenen Spielern über ihr Hobby austauschen und zu gemeinsamen Aktivitäten verabreden können.

    Entstanden aus den Xbox-Senioren (früher: XBL-Senioren) und den PSN-Senioren bieten wir mittlerweile eine konsolenübergreifende Diskussions- und Verabredungsplattform, bei der das respektvolle Miteinander und der Spaß am Hobby im Vordergrund stehen.

    Neben konsolenspezifischen Unterforen und Multiplattform-Spielethreads bieten wir auch eine Retro-Ecke und einen Bereich, in dem sich für die immer größer werdende Anzahl Spielen, die Cross-Plattform-Play unterstützen, verabredet werden kann.

    Egal, ob Du einfach nur über Spiele diskutieren möchtest, Dich mit anderen Spielern verabredet willst oder einfach nur Deine Spielerfahrungen mit anderen teilen möchtest, bist Du bei uns herzlich willkommen.

    Natürlich kannst Du auch einfach weiter passiv bei uns mitlesen, aber warum schnappst Du Dir nicht einfach Deine Tastatur, registrierst Dich bei uns und gestaltest die Community durch Deine Teilnahme aktiv mit?

    Wir freuen uns auf Dich!

Englisch Experten hier ?

Balsac

Aushilfe der Essenausgabe
Da Englisch nicht meine Stärke ist bräuchte ich mal bitte ne genaue Übersetzung.

Hab die Mail von einem Mitbieter bei Ebay bekommen.Ich hatte den Artikel(CDs) ersteigert und ihn überboten.
Und jetzt verstehe ich nicht genau was er von mir will.


Seine Mail:
[FONT=arial,sans-serif]Please tell me the GWAR cd will be ripped at least =D Only one I actually wanted out of that stuff...
[/FONT]
 

RealMagic911

Neuankömmling
Seltsames English ?!

Ich denke der will, dass du ihm ne Kopie anfertigst (also die CD für Ihn rippst)

So long
RealMagic911
 

RG Faith DX

Rentenbezieher
Würde mal sagen,is sich ein Spässken was er geschrieben hat. Er hofft,dass er zumindest ne Kopie von GWAR kriegt,er will auch nur eine!

Also so würde ich es übersetzen.

@ RealMagic911 : Das mit dem komischen Englisch habe ich mir auch so gedacht...
"Only one I actually wanted out of that stuff..." <-- Der Satz ist irgendwie komisch,das "wanted" ist für mich ne Vergangenheitsform...naja..egal...ich denke,der Kern triffts!
 
Zuletzt bearbeitet:

pihome

Aushilfe der Essenausgabe
Da Englisch nicht meine Stärke ist bräuchte ich mal bitte ne genaue Übersetzung.

Hab die Mail von einem Mitbieter bei Ebay bekommen.Ich hatte den Artikel(CDs) ersteigert und ihn überboten.
Und jetzt verstehe ich nicht genau was er von mir will.


Seine Mail:
[FONT=arial,sans-serif]Please tell me the GWAR cd will be ripped at least =D Only one I actually wanted out of that stuff...
[/FONT]

bitte sag mir ob es ein großes problem ist die cd zu rippen. eigentlich würde mir eine kopie reichen...so ungefähr meint er das glaub ich.
 

Balsac

Aushilfe der Essenausgabe
Danke für die Antworten
Ne Kopie werde ich ihm sicher nicht schicken.
Unglaublich,aber solche Anfragen zwecks Kopien kommen oft :(
 

Hetfield 666

Neuankömmling
[FONT=arial,sans-serif]War das ein Angebot mit mehreren verschiedenen CDs?

"Only one I actually wanted out of that stuff"
heisst nämlich "Die einzige, die ich von dem ganzen Kram eigentlich wollte"

Gruß
Hetfield
[/FONT]
 
Zuletzt bearbeitet:

X30 Sakul

Frührentner
Gwar ist nicht mein Fall. Obwohl, sie ja angeblich den Rockenroll erfunden habe. Mit gespannten Gedärme.....oder irgendsowas.:confused::cool::D

Primus sind zwar etwas konfus aber gut. :)
 
Oben